بومی سازی مداوم طراحی سایت در دنیای چند زبانه امروز بومی سازی مداوم طراحی سایت در دنیای چند زبانه امروز

بومی سازی مداوم طراحی سایت در دنیای چند زبانه امروز

طراحی سایت زمان مطالعه : ~ 8 دقیقه 9 آذر 1399

ممکن است شما از وب سایتی بازدید کنید که زبان آن را متوجه نشوید. مسئله بزرگی نیست، شما در ابتدا با خود فکر می کنید ، باید ابزار ترجمه را در مرورگر خود نصب کنید. با این حال، هنگام مرور بیشتر در سایت، متوجه می شوید که ترجمه ها در بهترین حالت ناخوانا هستند، و تفهیم آن برای زبان و فرهنگ شما آزار دهنده می باشند. در نتیجه با نارضایتی، سایت را ترک و هدف کاربر خود را رها می کنید و دیگر هرگز برنمی گردید.

اگر سایتی که بازدید می کردید بومی سازی شده باشد، می توانید به راحتی از همه این مشکلات جلوگیری کنید. بومی سازی اطمینان می دهد که ترجمه ها در متن، متناسب با فرهنگ های فردی انجام شده اند. اطلاعات حاصل از نظرسنجی اخیر نشان می دهد که 76٪ از مصرف کنندگان می خواهند اطلاعات محصول به زبان مادری آنها باشد در حالی که 40٪ دیگر حتی از سایتهایی که به زبان مادری آنها نیستند خرید نمی کنند.
ما اهمیت بومی سازی را برای طراحی محصول درک می کنیم. به همین دلیل در دودکو سایت ها، برنامه ها ، ایمیل ها و بازی ها را به درخواست مشتری در قالب های مختلف فایل بومی سازی می کنیم. امروزه انجام صحیح بومی سازی، بیش از هر زمان دیگری حیاتی است و طراحان نقش اساسی در تحقق این امر دارند. در زیر برخی از بهترین روش ها برای بومی سازی طرح ها آورده شده است.

بومی سازی در طراحی سایت

بومی سازی را به صورت مداوم انجام دهید

ترجمه تمام مطالب به زبان دیگر (چیزی که ممکن است ماه ها طول بکشد)، نشانه ای از تفکر بعدی بومی سازی، به جای بخشی از گردش کار توسعه محصول می باشد. فقط در این صورت است که فرآیند بومی سازی شروع می شود.
سپس تیم طراحی مجدداً طرح محصول را به زبان منبع جدید ارزیابی کرده و در آن مرحله تغییراتی ایجاد می کنند، سپس فرآیند باید تکرار شود. سناریوی دیگر این است که شرکت ها محصول را نهایی می کنند، اما منتظر ترجمه (حداکثر چند ماه) هستند که بازهم به طور قابل توجهی تاریخ انتشار را به تأخیر می اندازد.

امروز تیم های تولیدی باید بومی سازی مداوم را دنبال کنند. جایی که شما محصولی را می سازید و به طور موازی محتوا را به چندین زبان ترجمه می کنید. ما اعتقاد داریم که هرگز نباید نسخه "نهایی" یک محصول وجود داشته باشد زیرا این محصول دائما در حال توسعه و بهبود است ، که بر کپی و طراحی آن نیز تأثیر می گذارد.
در نهایت این امکان را به مشتریان در کشورهای مختلف می دهد تا بلافاصله از محصول شما استفاده کنند. برای رسیدن به این اتفاق مترجمان باید برای کار مداوم روی ترجمه کپی و مدیریت نسخه ترجمه شده در ابزار طراحی اقدام نمایند.

برای جلوگیری از شکستن طرح، به زبانهای مختلف توجه کنید

این موضوع یکی از بزرگترین چالشهای بومی سازی بود که به سادگی طرح اصلی شما را خراب می کرد. به عنوان مثال ، اگر اولین تکرار محصول شما به زبان انگلیسی بود و شما می خواستید آن را به زبان آلمانی بومی سازی کنید ، بدون ایجاد برخی از مشکلات عمده در طراحی نمی توانستید این کار را انجام دهید. در زبان آلمانی، کلمات و ساختار جملات بیشتر از انگلیسی است. در نتیجه، هر ترجمه از انگلیسی به آلمانی ملزم به تغییراتی در طرح اصلی بود تا این محلی سازی را در خود جای دهد.

به عنوان مثال اگر طرح اصلی شما دارای یک منوی کشویی باشد که فقط برای 10 حرف انگلیسی جا داشته باشد. این تعداد کاراکتر ممکن است فضای کافی در انگلیسی باشد، اما در زبان های دیگر، شما به تعداد حروف بیشتری نیاز خواهید داشت. بدیهی است که طراحی اصلی نمی تواند این مسئله را تأمین کند، بنابراین طراحان باید به صفحه طراحی برگردند، یا ترجمه را کوتاه کنند (که می تواند باعث ایجاد مشکلات زیادی شود) و یا مجبور به استفاده از منوی گسترده تری باشند که ممکن است خوب به نظر نرسد و از نظر زیبایی شناسی این تغییر زمانبر و غیرمولد باشد.

با چک کردن این تغییرات در طراحی به زبانهای مختلف، می توانید اطمینان حاصل کنید که بومی سازی هرگز تجربه کاربری شما را خراب نمی کند. در حالت ایده آل، طراحان باید قبل از اینکه محصول به سمت توسعه سوق داده شود ، بتوانند طرحی را ایجاد کنند و ببینند که چگونه به زبان های مختلف ظاهر می شوند. با این وجود، می توانید اطمینان حاصل کنید که محلی سازی هرگز به دلیل طول های مختلف کپی، طرح شما را شکست نخواهد داد.

جنبه های تجربه کاربری خود را نیز بومی سازی کنید

بومی سازی فقط به معنای ترجمه موثر صفحه اصلی و یا اقدامات عملی مربوطه نیست. محلی سازی به معنای کل اطلاعات است. ترجمه تمام نسخه های موجود در طرح شما به زبان مادری مشتریان بالقوه می باشد. این بدان معناست که کل اطلاعات محصول شما، سوالات متداول، راهنمایی های عیب یابی و سایر مطالب خودیاری باید به طور کامل ترجمه شود، و در واقع شما باید آن را حتی یک قدم فراتر ببرید.
در مورد محلی سازی، تجربه کامل محصول خود را فراموش نکنید . تجربه کاربری تلفن همراه یا طراحی ریسپانسیو نیز باید در دسترس باشد، چه در یک برنامه اختصاصی یا در یک سایت تلفن همراه. به محض ترجمه کپی از محصول خود به زبان مادری مشتری ، باید اطمینان حاصل کنید که مشتری تجربه کامل بومی را با محصول خود دریافت می کند.

از طراحی در Lorem ipsum خودداری کنید و در عوض بر روی بهینه سازی طرح های خود به زبان های هدف تمرکز کنید و اطمینان حاصل کنید که رابط کاربری شما در مناطق مختلف به درستی کار می کند. تیم شما به طور منظم در حال تکرار و ایجاد طرح های جدید است و این باید سریع انجام شود. منتظر گذاشتن مشتری (صرف نظر از اینکه در کجای دنیا قرار دارند) به اعتبار برند شما آسیب می رساند . شما باید همیشه تلاش کنید تا بومی سازی کاملی به زبان های هدف انجام شود. برای دستیابی کارآمد به این هدف، داشتن چندین دارایی به زبانهای مختلف ایده خوبی است. ایجاد یک سیستم طراحی چند زبانه، به تیم ها منبع واحدی از حقیقت می دهد که می توانند عناصر را به زبانهای مختلف ترجمه کنند. این محلی سازی غنی شده است.

طراحی سایت بر اساس زبان های مختلف

به زبان انگلیسی اعتماد نکنید

یکی از فرضیاتی که برندها در طراحی محصول استفاده می کردند این بود که همه به اندازه کافی انگلیسی می دانند تا از محصول استفاده کنند. درست است که انگلیسی دارای مزایایی نسبت به بسیاری از زبانهای دیگر است. به طور نسبی، یادگیری آن نسبت به برخی از زبانهای دیگر آسانتر است. اما بدین معنا نیست که همه انگلیسی زبانان غیر بومی قادر به استفاده موثر از تجربه شما خواهند بود. برخی از بازارها واقعاً نیاز دارند که محصول شما به زبان خودشان به بازار بیاید.

این امر همچنین به محصول شما یک مزیت رقابتی می دهد. وقتی بتوانید با مشتریان خود با زبان آنها صحبت کنید، آنها احتمالاً محصول یا خدمات شما را انتخاب می کنند و با آن می مانند، زیرا آنها قادر به درک بهترشان هستند. برعکس آن را نیز بخاطر داشته باشید. اگر رقیب شما موفق شود تجربه کاربری بهتری را در اختیار مخاطبینی بگذارد که احساس آشنایی و استفاده از آن برای آنها راحت باشد، ممکن است مشتری شما رقیب تان را انتخاب کند. زبان در این امر نقش زیادی دارد.

چرا اکنون بیش از هر زمان دیگری محصولات و تیم ها به بومی سازی مداوم نیاز دارند

امروز جهان بیش از هر زمان دیگری به هم پیوسته است. اینترنت کمک زیادی به این موضوع کرده است. دیگر کافی نیست محصول خود را به یک زبان عرضه کنید و سپس مشتریان خود را در سراسر جهان ملزم به لذت بردن از یک تجربه بومی به زبان خودشان کنید. اگر هنوز با روش قدیمی کارها را انجام می دهید ، راه را برای رقبای خود در جذب مشتریان مختلف بازارهای جهانی هموار کرده اید. با اتخاذ یک رویکرد جدید در بومی سازی، و قرار دادن آن در روند طراحی، می توانید اطمینان حاصل کنید که هر بار، طرح شما از تکرار جدیدی عبور می کند محصول شما در زمان واقعی برای بازارهای مختلف بومی سازی شده است.

صفحات مشابه

ارسال نظر
توجه داشته باشید، درج اطلاعات "ایمیل" ، "وبسایت" و "شماره تماس" اختیاری بوده و به هیچ وجه منتشر نخواهد شد. این اطلاعات صرفا جهت پاسخگویی در موارد نیاز استفاده می شوند.